|
|
 |
This sutra (Taishō 277) was translated into Chinese by 曇摩密多 Dharmamitra (or 曇無蜜多; C: "Tanmomiduo, Tanwumiduo"), a monk of Liu-Song period. The Sutra of Meditation on the Bodhisattva Universal Virtue belongs to the so-called Fahua Sanbu Jing 法華三部經 Threefold Lotus-Sutra, along with the Lotus Sutra and the Sutra of Innumerable Meanings. The name of the sutra in full is Fo shuo guan Puxian Pusa xingfa jing 佛説觀普賢菩薩行法經 Sutra of Meditatin on the Bodhisattva Universal Virtue's way of Following the Law preached by the Buddha, its short name is Puxian guan jing 普賢觀經 Sutra of the Meditation of the Universal Virtue, or simply Puxian jing 普賢經. Seen as an epilogue of the Lotus Sutra, this sutra is an exhortation to the practice of repentance, following the concept of śūnyatā (C: kong 空)“emptiness, voidness, nonattachment”.
|
| Chapters of the Guan Puxian Pusa xingfa jing |
|
|
|
 |
Exemplarious translation:
...佛告阿難。諦聽諦聽
善思念之。如來昔在耆闍崛山及餘住處。已廣分別一實之道。今於此處。為未來世諸
眾生等。欲行大乘無上法者。欲學普賢行。普賢行者。我今當說其憶念法。若見普賢
及不見者。除却罪數。今為汝等當廣分別。阿難。普賢菩薩。乃生東方淨妙國土。其
國土相。法華經中已廣分別。我今於此略而解說...
閻浮提人三障重故。以
智慧力化乘白象。其象六牙七支跓地。其七支下生七蓮華。象色鮮白。白中上者。頗
梨雪山不得為比。身長四百五十由旬。高四百由旬。於六牙端有六浴池。一一浴池中
生十四蓮華。與池正等。其華開敷如天樹王。一一華上有一玉女。顏色紅輝有過天女
。手中自然化五箜篌。一一箜篌。有五百樂器以為眷屬。有五百飛鳥。鳧鴈鴛鴦皆眾
寶色。生花葉間。象鼻有華。其莖譬如赤真珠色。其華金色含而未敷...
淨眼根已。復更誦讀大乘經典。晝夜六時胡跪懺悔。而作是言。
我今云何。但見釋迦牟尼佛分身諸佛。不見多寶佛塔全身舍利。多寶佛塔恒在不滅。
我濁惡眼。是故不見。作是語已。復更懺悔...
過七日已。多寶佛塔從地涌出。釋迦牟
尼佛。即以右手開其塔戶。見多寶佛入普現色身三昧。一一毛孔。流出恒河沙微塵數
光明。一一光明。有百千萬億化佛。此相現時。行者歡喜。讚偈遶塔滿七匝已。多寶
如來出大音聲。讚言法子。汝今真實能行大乘。隨順普賢眼根懺悔。以是因緣。我至
汝所為汝證明。說是語已讚言。善哉善哉釋迦牟尼佛。能說大法。雨大法雨。成就濁
惡諸眾生等。是時行者。見多寶佛塔已。復至普賢菩薩所。合掌敬禮白言。大師教我
悔過...
… The Buddha said to Ānanda [a disciple]: “Do you listen to me attentively! Do you listen to me attentively, ponder, and remember it! Of your of Mount Gr.dhrakūt.a ("Holy Vulture Peak"; C: "Qishejue") and in other places the Tathāgta (“One who has thus gone”, the highest epithet of the Buddha) had already extensively explained the way of one reality. But now in this place, to all living beings and others in the world to come who desire to practice the supreme Law of the Great Vehicle, and to those who desire to learn the works of Universal Virtue and to follow the works of Universal Virtue, I will now preach the Law that I have entertained. I will now widely make clear to you the matter of eliminating numerous sins from anyone who may happen to see or not see Universal Virtue. Ānanda! The Bodhisattva Universal Virtue was born in the eastern Pure Wonder Land, whose form I have already clearly and extensively explained in the Sutra of Miscellaneous Flowers (Garland Sutra, Avatam.saka Sūtra). Now I, in this sutra, will briefly explain it again…
Because the people in Jambudvīpa (C: "Yanfuti") have the three heavy hindrances (arrogance, envy, and covetousness), by his wisdom-power he appears transformed as mounted on a white elephant. The elephant had six tusks (suggesting the purity of the six sense organs) and, with its seven legs (suggesting the absence of the seven evils or sins), supports its body on the ground. Under its seven legs seven lotus flowers frow. The elephant is as white as snow, the most brilliant of all shades of white, so pure that even crystal and the Himalaya Mountains cannot be compared with it. The body of the elephant is four hundred and fifty yojanas in length and four hundred yojanas in height. At the end of the six tusks there are six bathing pools. In each bathing pool grow fourteen lotus flowers exactly the size of the pools. The flowers are in full bloom as the king of celestial trees. On each of these flowers is a precious daughter whose countenance is red as crimson and whose radiance surpasses that of nymphs. In the hand of that daughter there appear, transformed of themselves, five harps, and each of them has five hundred musical instruments as accompaniment. There are five hundred birds including ducks, wild geese, and mandarin ducks, all having the color of precious things, arising among flowers and leaves. On the trunk of the elephant there is a flower, and its stalk is the color of a red pearl. That golden flower is still a bud and has not yet blossomed…
Having finished purifying the organ of the eye, the follower should again further read and recite the Great Vehicle sutras, kneel and repent six times day and night, and should speak thus: ‘Why can I only see Śākyamuni Buddha and the buddhas who emanated from him, but cannot see the Buddha’s relics of his whole body in the stupa of the Buddha Abundant Treasures? The stupa of the Buddha Abundant Treasures exists forever and is not extinct. I have defiled and evil eyes. For this reason, I cannot see the stupa.’ After speaking thus, the follower should again practice further repentance.
After seven days have passed, the stupa of the Buddha Abundant Treasures will spring out of the earth. Śākyamuni Buddha with his right hand opens the door of the stupa, where the Buddha Abundant Treasures is seen dep in the contemplation of the universal revelation of forms. From each pore of his body he emits rays of light as numerous as the atoms of the sand of the Ganges. In each ray there dwells one of the hundred thousand myriad kot.is (prior conditions) of transformed buddhas. When such a sign appears, the follower will rejoice and make procession around the stupa with praising verses. When he has finished making procession around it seven times, the Tathāgata Abundant Treasures with a great voice praises him, saying: ‘Heir of the Law! You have truly practiced the Great Vehicle and have obediantly followed Universal Virtue, repenting the sins of your eye-organ. For this reason, I will go to you and bear testimony to you.’ Having spoken thus, the Tathāgata extols the Buddha, saying: ‘Excellent! Excellent!
Śākyamuni Buddha! Thou art able to preach the Great Law, to pour the rain of the Great Law, and to cause all the defiled living to accomplish their buddhahood.’ Thereupon the follower, having beheld the stupa of the Buddha Abundant Treasures, again goes to the Bodhisattva Universal Virtue, and folding his hands and saluting him, speaks to him, saying: ‘Great Teachter! Please teach me the repentance of my errors.’...
Translated by Kojiro Miyasaka
|
|